W jaki sposób zostać tłumaczem – przewodnik

Zawód tłumacza nie jest dla każdego i nie każdy może być tłumaczem.
Przemyśl dobrze, czy pasują ci całe godziny spędzone przed kompem, żmudne badanie swojej pracy po raz setny z kolei, poszukiwanie odpowiednika jednego tylko wyrażenia przez kilka godzin.

darmowy

Autor: PROXXON
Źródło: PROXXON

Profesja tłumacza jest dodatkowo dosyć samotna, przeto jeżeli wolisz towarzystwo osób oraz cele jasne określone przez kogoś z góry, przemyśl raz jeszcze swoją decyzję. Jeśli wszystko ci odpowiada, wspaniale, teraz będzie łatwo. Teraz być może niektórzy się obrażą, pozostali całkowicie się nie zgodzą, jeszcze pozostali będą zmotywowani.

Kiedy już przeczytasz ten tekst, to spojrzyj również na podobne strony www (http://www.logintrade.pl/platforma-it/aukcje-elektroniczne), które posiadają równie ciekawe dane – one bardzo Cię zaabsorbują.

Tłumaczem nie zostanie ktokolwiek. Podobno statystycznie wyłącznie trzy osoby na 100 na roku filologii angielskiej zostaną tłumaczami z prawdziwego zdarzenia, pozostali, jeżeli zajmować będą się tłumaczeniem jakiegokolwiek typu, będzie robić to troszkę prowizorycznie, urywkami, nie do końca w taki sposób, jak praca (zobacz urlop wychowawczy wniosek) tłumacza wygląda w rzeczywistości.

Będąc magistrem filologii (jakiejkolwiek) nie będziesz jeszcze tłumaczem. Właściwie nawet nie jesteś blisko bycia tłumaczem, albowiem pracę w owym fachu możemy zacząć nie mając żadnego oficjalnego wykształcenia filologicznego. Praktycznie ogromna ilość tłumaczy są to osoby o danej specjalizacji: inżynierowie, doktorowie, komputerowcy, a pewien znany tłumacz literacki to też świetny kardiolog.

Językowe wykształcenie będzie nadzwyczaj przydatne, lecz nie konieczne, a im prędzej to sobie uświadomisz, tym szybciej pozbędziesz się niewłaściwego podejścia jak też łatwiej ci będzie rozpocząć pozyskiwanie zleceń. Gruntowna znajomość branży oraz rynku tłumaczeniowego jest fundamentalnym elementem pracy jeżeli chodzi o tłumaczenia – miej to na uwadze.